No Cover Image

Journal article 1380 views 74 downloads

'The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694' (with Luis Henrique Menezes Fernandes)

Stefan Halikowski-Smith Orcid Logo

Electronic Journal of Portuguese History, Volume: 13, Issue: 2

Swansea University Author: Stefan Halikowski-Smith Orcid Logo

  • 20849.pdf

    PDF | Version of Record

    Distributed under the terms of a Creative Commons Attribution CC-BY Licence.

    Download (3.7MB)

Abstract

The first systematic translation of the Bible into Portuguese was prepared over the second half of the seventeenth century in the Dutch East Indies by the Portuguese Calvinist João Ferreira A. dAlmeida. Existent historiography tracing the context of its production has been limited either to biograph...

Full description

Published in: Electronic Journal of Portuguese History
ISSN: 16456432
Published: 2015
Online Access: Check full text

URI: https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa20849
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
first_indexed 2015-04-23T02:07:51Z
last_indexed 2019-06-27T13:36:10Z
id cronfa20849
recordtype SURis
fullrecord <?xml version="1.0"?><rfc1807><datestamp>2019-06-27T11:56:26.0633496</datestamp><bib-version>v2</bib-version><id>20849</id><entry>2015-04-23</entry><title>'The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694' (with Luis Henrique Menezes Fernandes)</title><swanseaauthors><author><sid>85eaacdfa1d8f88538569ae7e7f68935</sid><ORCID>0000-0003-3104-7322</ORCID><firstname>Stefan</firstname><surname>Halikowski-Smith</surname><name>Stefan Halikowski-Smith</name><active>true</active><ethesisStudent>false</ethesisStudent></author></swanseaauthors><date>2015-04-23</date><deptcode>AHIS</deptcode><abstract>The first systematic translation of the Bible into Portuguese was prepared over the second half of the seventeenth century in the Dutch East Indies by the Portuguese Calvinist Jo&#xE3;o Ferreira A. dAlmeida. Existent historiography tracing the context of its production has been limited either to biographical analyses or typographical surveys of its several editions. Primary sources that correspond to the obstinate Catholic versus Calvinist confrontation underlying its elaboration have been overlooked. We thus assume that only from a deeper analysis of polemical works written within this doctrinal clash is it possible to better understand the historical significance of that unique biblical translation.</abstract><type>Journal Article</type><journal>Electronic Journal of Portuguese History</journal><volume>13</volume><journalNumber>2</journalNumber><publisher/><issnElectronic>16456432</issnElectronic><keywords>Bible translation; religious conflict; Dutch East Indies; seventeenth century</keywords><publishedDay>30</publishedDay><publishedMonth>4</publishedMonth><publishedYear>2015</publishedYear><publishedDate>2015-04-30</publishedDate><doi/><url>http://www.scielo.mec.pt/scielo.php?script=sci_arttext&amp;amp;pid=S1645-64322015000200004</url><notes></notes><college>COLLEGE NANME</college><department>History</department><CollegeCode>COLLEGE CODE</CollegeCode><DepartmentCode>AHIS</DepartmentCode><institution>Swansea University</institution><apcterm/><lastEdited>2019-06-27T11:56:26.0633496</lastEdited><Created>2015-04-23T00:03:49.8291878</Created><path><level id="1">Faculty of Humanities and Social Sciences</level><level id="2">School of Culture and Communication - History</level></path><authors><author><firstname>Stefan</firstname><surname>Halikowski-Smith</surname><orcid>0000-0003-3104-7322</orcid><order>1</order></author></authors><documents><document><filename>0020849-27062019115505.pdf</filename><originalFilename>20849.pdf</originalFilename><uploaded>2019-06-27T11:55:05.2500000</uploaded><type>Output</type><contentLength>3845919</contentLength><contentType>application/pdf</contentType><version>Version of Record</version><cronfaStatus>true</cronfaStatus><embargoDate>2019-06-27T00:00:00.0000000</embargoDate><documentNotes>Distributed under the terms of a Creative Commons Attribution CC-BY Licence.</documentNotes><copyrightCorrect>true</copyrightCorrect><language>eng</language></document></documents><OutputDurs/></rfc1807>
spelling 2019-06-27T11:56:26.0633496 v2 20849 2015-04-23 'The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694' (with Luis Henrique Menezes Fernandes) 85eaacdfa1d8f88538569ae7e7f68935 0000-0003-3104-7322 Stefan Halikowski-Smith Stefan Halikowski-Smith true false 2015-04-23 AHIS The first systematic translation of the Bible into Portuguese was prepared over the second half of the seventeenth century in the Dutch East Indies by the Portuguese Calvinist João Ferreira A. dAlmeida. Existent historiography tracing the context of its production has been limited either to biographical analyses or typographical surveys of its several editions. Primary sources that correspond to the obstinate Catholic versus Calvinist confrontation underlying its elaboration have been overlooked. We thus assume that only from a deeper analysis of polemical works written within this doctrinal clash is it possible to better understand the historical significance of that unique biblical translation. Journal Article Electronic Journal of Portuguese History 13 2 16456432 Bible translation; religious conflict; Dutch East Indies; seventeenth century 30 4 2015 2015-04-30 http://www.scielo.mec.pt/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1645-64322015000200004 COLLEGE NANME History COLLEGE CODE AHIS Swansea University 2019-06-27T11:56:26.0633496 2015-04-23T00:03:49.8291878 Faculty of Humanities and Social Sciences School of Culture and Communication - History Stefan Halikowski-Smith 0000-0003-3104-7322 1 0020849-27062019115505.pdf 20849.pdf 2019-06-27T11:55:05.2500000 Output 3845919 application/pdf Version of Record true 2019-06-27T00:00:00.0000000 Distributed under the terms of a Creative Commons Attribution CC-BY Licence. true eng
title 'The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694' (with Luis Henrique Menezes Fernandes)
spellingShingle 'The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694' (with Luis Henrique Menezes Fernandes)
Stefan Halikowski-Smith
title_short 'The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694' (with Luis Henrique Menezes Fernandes)
title_full 'The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694' (with Luis Henrique Menezes Fernandes)
title_fullStr 'The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694' (with Luis Henrique Menezes Fernandes)
title_full_unstemmed 'The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694' (with Luis Henrique Menezes Fernandes)
title_sort 'The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694' (with Luis Henrique Menezes Fernandes)
author_id_str_mv 85eaacdfa1d8f88538569ae7e7f68935
author_id_fullname_str_mv 85eaacdfa1d8f88538569ae7e7f68935_***_Stefan Halikowski-Smith
author Stefan Halikowski-Smith
author2 Stefan Halikowski-Smith
format Journal article
container_title Electronic Journal of Portuguese History
container_volume 13
container_issue 2
publishDate 2015
institution Swansea University
issn 16456432
college_str Faculty of Humanities and Social Sciences
hierarchytype
hierarchy_top_id facultyofhumanitiesandsocialsciences
hierarchy_top_title Faculty of Humanities and Social Sciences
hierarchy_parent_id facultyofhumanitiesandsocialsciences
hierarchy_parent_title Faculty of Humanities and Social Sciences
department_str School of Culture and Communication - History{{{_:::_}}}Faculty of Humanities and Social Sciences{{{_:::_}}}School of Culture and Communication - History
url http://www.scielo.mec.pt/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1645-64322015000200004
document_store_str 1
active_str 0
description The first systematic translation of the Bible into Portuguese was prepared over the second half of the seventeenth century in the Dutch East Indies by the Portuguese Calvinist João Ferreira A. dAlmeida. Existent historiography tracing the context of its production has been limited either to biographical analyses or typographical surveys of its several editions. Primary sources that correspond to the obstinate Catholic versus Calvinist confrontation underlying its elaboration have been overlooked. We thus assume that only from a deeper analysis of polemical works written within this doctrinal clash is it possible to better understand the historical significance of that unique biblical translation.
published_date 2015-04-30T03:24:41Z
_version_ 1763750844720742400
score 10.999524