No Cover Image

Journal article 1620 views

“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English

Daniel Williams Orcid Logo

Translation Studies, Volume: 9, Issue: 2, Pages: 183 - 197

Swansea University Author: Daniel Williams Orcid Logo

Full text not available from this repository: check for access using links below.

Abstract

This article explores the role of translation from Welsh to English in the Anglophone modernism of Wales. It discusses Caradoc Evans's alleged exposure of the warped working of the Welsh mind, David Jones’s revisionist history of Britain, and Margiad Evans's sympathetic depiction of Welsh...

Full description

Published in: Translation Studies
ISSN: 1478-1700 1751-2921
Published: 2016
Online Access: Check full text

URI: https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa25483
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
first_indexed 2016-06-08T03:13:04Z
last_indexed 2018-02-09T05:06:25Z
id cronfa25483
recordtype SURis
fullrecord <?xml version="1.0"?><rfc1807><datestamp>2017-11-21T00:12:01.7509924</datestamp><bib-version>v2</bib-version><id>25483</id><entry>2016-01-11</entry><title>&#x201C;Speaking with the Elgin marbles in his mouth?&#x201D;: Modernism and translation in Welsh writing in English</title><swanseaauthors><author><sid>827c700e950aa7919de43dff2e494e85</sid><ORCID>0000-0002-8744-1479</ORCID><firstname>Daniel</firstname><surname>Williams</surname><name>Daniel Williams</name><active>true</active><ethesisStudent>false</ethesisStudent></author></swanseaauthors><date>2016-01-11</date><deptcode>AELC</deptcode><abstract>This article explores the role of translation from Welsh to English in the Anglophone modernism of Wales. It discusses Caradoc Evans's alleged exposure of the warped working of the Welsh mind, David Jones&#x2019;s revisionist history of Britain, and Margiad Evans's sympathetic depiction of Welsh speaking communities. The Welsh language presence makes Anglophone Welsh modernism distinctive, but whether prejudicial or sympathetic the depiction of Welsh language communities in English language texts is always problematic. The article ends by arguing against the tendency, manifest in Welsh Anglophone modernism as in contemporary literary criticism, to equate language difference with racial difference.</abstract><type>Journal Article</type><journal>Translation Studies</journal><volume>9</volume><journalNumber>2</journalNumber><paginationStart>183</paginationStart><paginationEnd>197</paginationEnd><publisher/><issnPrint>1478-1700</issnPrint><issnElectronic>1751-2921</issnElectronic><keywords>Wales&#xFFFC; , Modernism&#xFFFC; , Translation&#xFFFC; , Anthropology&#xFFFC; , Caradoc Evans&#xFFFC; , Margiad Evans&#xFFFC;</keywords><publishedDay>31</publishedDay><publishedMonth>12</publishedMonth><publishedYear>2016</publishedYear><publishedDate>2016-12-31</publishedDate><doi>10.1080/14781700.2015.1118405</doi><url/><notes/><college>COLLEGE NANME</college><department>English Literature</department><CollegeCode>COLLEGE CODE</CollegeCode><DepartmentCode>AELC</DepartmentCode><institution>Swansea University</institution><apcterm/><lastEdited>2017-11-21T00:12:01.7509924</lastEdited><Created>2016-01-11T09:47:06.7000976</Created><path><level id="1">Faculty of Humanities and Social Sciences</level><level id="2">School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics</level></path><authors><author><firstname>Daniel</firstname><surname>Williams</surname><orcid>0000-0002-8744-1479</orcid><order>1</order></author></authors><documents/><OutputDurs/></rfc1807>
spelling 2017-11-21T00:12:01.7509924 v2 25483 2016-01-11 “Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English 827c700e950aa7919de43dff2e494e85 0000-0002-8744-1479 Daniel Williams Daniel Williams true false 2016-01-11 AELC This article explores the role of translation from Welsh to English in the Anglophone modernism of Wales. It discusses Caradoc Evans's alleged exposure of the warped working of the Welsh mind, David Jones’s revisionist history of Britain, and Margiad Evans's sympathetic depiction of Welsh speaking communities. The Welsh language presence makes Anglophone Welsh modernism distinctive, but whether prejudicial or sympathetic the depiction of Welsh language communities in English language texts is always problematic. The article ends by arguing against the tendency, manifest in Welsh Anglophone modernism as in contemporary literary criticism, to equate language difference with racial difference. Journal Article Translation Studies 9 2 183 197 1478-1700 1751-2921 Wales , Modernism , Translation , Anthropology , Caradoc Evans , Margiad Evans 31 12 2016 2016-12-31 10.1080/14781700.2015.1118405 COLLEGE NANME English Literature COLLEGE CODE AELC Swansea University 2017-11-21T00:12:01.7509924 2016-01-11T09:47:06.7000976 Faculty of Humanities and Social Sciences School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics Daniel Williams 0000-0002-8744-1479 1
title “Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English
spellingShingle “Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English
Daniel Williams
title_short “Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English
title_full “Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English
title_fullStr “Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English
title_full_unstemmed “Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English
title_sort “Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English
author_id_str_mv 827c700e950aa7919de43dff2e494e85
author_id_fullname_str_mv 827c700e950aa7919de43dff2e494e85_***_Daniel Williams
author Daniel Williams
author2 Daniel Williams
format Journal article
container_title Translation Studies
container_volume 9
container_issue 2
container_start_page 183
publishDate 2016
institution Swansea University
issn 1478-1700
1751-2921
doi_str_mv 10.1080/14781700.2015.1118405
college_str Faculty of Humanities and Social Sciences
hierarchytype
hierarchy_top_id facultyofhumanitiesandsocialsciences
hierarchy_top_title Faculty of Humanities and Social Sciences
hierarchy_parent_id facultyofhumanitiesandsocialsciences
hierarchy_parent_title Faculty of Humanities and Social Sciences
department_str School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics{{{_:::_}}}Faculty of Humanities and Social Sciences{{{_:::_}}}School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics
document_store_str 0
active_str 0
description This article explores the role of translation from Welsh to English in the Anglophone modernism of Wales. It discusses Caradoc Evans's alleged exposure of the warped working of the Welsh mind, David Jones’s revisionist history of Britain, and Margiad Evans's sympathetic depiction of Welsh speaking communities. The Welsh language presence makes Anglophone Welsh modernism distinctive, but whether prejudicial or sympathetic the depiction of Welsh language communities in English language texts is always problematic. The article ends by arguing against the tendency, manifest in Welsh Anglophone modernism as in contemporary literary criticism, to equate language difference with racial difference.
published_date 2016-12-31T03:30:27Z
_version_ 1763751208434008064
score 11.012678