No Cover Image

Journal article 30 views 2 downloads

How to be a conduit: performance, translation and the reflexive poetics of Jerome Rothenberg

Nia Davies Orcid Logo

English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism, Volume: 30, Issue: 30

Swansea University Author: Nia Davies Orcid Logo

  • How to be a Conduit - Nia Davies Essay on Rothenberg ESLA 2026.pdf

    PDF | Version of Record

    This work is licensed under the Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivs 3.0 Unported License.

    Download (422.2KB)

Check full text

DOI (Published version): 10.7764/ESLA.101682

Abstract

This essay is an exploration of the difficult ethics and possibilities of Jerome Rothenberg’s ethnopoetics/omnipoetics and total translation which includes performance, assemblage and reflexive poetics. I discuss Rothenberg’s performances such as the “gift events,” the Horse Songs of Frank Mitchell...

Full description

Published in: English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism
ISSN: 0719-9139
Published: Santiago de Chile 2026
Online Access: Check full text

URI: https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa71371
Abstract: This essay is an exploration of the difficult ethics and possibilities of Jerome Rothenberg’s ethnopoetics/omnipoetics and total translation which includes performance, assemblage and reflexive poetics. I discuss Rothenberg’s performances such as the “gift events,” the Horse Songs of Frank Mitchell as well as the poem “Vienna Blood” and works of poetics. I work through complex ethical terrain in Rothenberg’s ethnopoetics which sometimes re-enact the erasure of source intertext cultures via dehistoricisation. I then show how Rothenberg’s methods of performance, total translation, reflexivity and collaborative poetics create friction and open dialogue. His techniques of performance and approaches to poetics and total translation foreground embodiment and reflexivity thus offering the possibility of an ethics and a “poesis” that must be considered if acting as a “conduit for others.” Using the metaphor of a river and the idea of an embodied friction in the reading and writing process, I think through how Rothenberg’s poesis arrest the flow of transfer. The poet, performer or translator, as well as readers and listeners, encounter a poem through their bodies and contexts, thus they are conduits and mediators themselves.
Keywords: Jerome Rothenberg, poetics, experimental poetry, ethnopoetics, translation, poetry performance, embodied practice, poetry publics.
College: Faculty of Humanities and Social Sciences
Issue: 30